PVSV and Manorathanandin's commentarY on PV. Occasional insights into how to construe Dharmakirti 's prose have been provided by the translation of PVSV into Tibetan by an anonymous translator and the translation of PV into Tibetan by Subhutigrig~mti and Dge

نویسندگان

  • RICHARD P. HAYES
  • BRENDAN S. GILLON
چکیده

The Pram6na-vdrttika (hereafter PV) was the most extensive and ambitious work on epistemology to be written by Dharmakirti (ft. 7th centurY C.E.). It is a verse work divided into four chapters, to only one of which did the author write his own commentarY (svavrtti) in prose. The subject matter of the Pram~na-v~rttika-svavrtti (hereafter PVSV) is the process of drawing inferences (anum~na) for one's own benefit (sv~rtha), that is, for the sake of increasing one's own knowledge. The entire PVSV comprises 340 k~rik~ verses, excluding the two benedictive verses at the very beginning of the chapter, along with a succinct prose commentarY to each. The current work presents a study of Dharmakirti 's commentarY on just the first ten of those verses. Since these first ten verses contain so much of the foundation upon which the rest of Dharmakirti 's work is built, we have felt it suitable to present them at this time and then to present studies of further sections of the PVSV in subsequent publications. Dharmakirti 's style is so terse that it is not always immediately clear what philosophical points he intends to make. Therefore, we have found it necessarY to offer a rather extensive commentarY of our own. Much, but by no means all, of what is contained in our commentarY is based on explanations found in Karnakagomin's commentarY on PVSV and Manorathanandin's commentarY on PV. Occasional insights into how to construe Dharmakirti 's prose have been provided by the translation of PVSV into Tibetan by an anonymous translator and the translation of PV into Tibetan by Subhutigrig~mti and Dge ba'i blo gros; such insights from the Tibetan translations as we have found instructive have also been included in our notes. Since our own interpretation of the issues in the PVSV is outlined in our commentarY, we shall confine our comments here to a brief

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Exploring the Translator\'s Solutions to the Translation of Conversational Implicatures from English into Persian: the Case of Tolkien\'s the Lord of the Rings

The present study aimed to examine the translatorchr('39')s solutions to the translation of conversational implicatures from English into Persian. To do so, 120 conversational implicatures were extracted from the novel the Lord of the Rings (Tolkien, 1954) and classified based on Gricechr('39')s (1975) categorization of Maxims, including quality, quantity, relevance, and manner. Mur Duenaschr('...

متن کامل

Translator Education in the Light of Complexity Theory: A Case of Iran’s Higher Education System

In the fast-growing world of translation studies, many students may not receive adequate training at universities. A new multi-facetted approach is therefore needed to be applied in translator educational programs to meet the students’ needs and professional expectations. In order to describe the complex interrelations in translator education systems and propose a research framework that takes ...

متن کامل

An Analysis of Audiovisual Subtitling Translation Focusing on Wordplays from English into Persian in the Friends TV Series

Translation of humor and transferring its effect is one of the most challenging tasks of a translator due to the cultural clashes between the source language (SL) and the target language (TL). Accordingly, the pre- sent study aimed to specify the most frequently applied strategies in terms of Delabastita’s wordplay model used in SL and their translation strategy by Persian translators acc...

متن کامل

The Feasibility and Applicability of Grounded Theory Methodology in Translation Studies: Developing Translator Competence

The development of sociological approach to the study of translation makes it possible for the researchers to adopt different methodology to develop new theoretical formulations and concepts. These formulations are arrived at through the interaction with those being studied through the interpretation of real social world and meanings of the participants involved in the translation/social event....

متن کامل

Literary Translation and Cultural Referencing : The Blinding Absence of Light as a Case Study

This paper addresses the issue of culture specific references in translating a literary work taking as a case study the novel Cette aveuglante absence de lumière written originally in the French language by Taher Benjelloun and translated into the English language under the title The Blinding Absence of Light by Linda Coverdale . The study offers insight into the distribution of these reference...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2004